約 6,535,243 件
https://w.atwiki.jp/m-cookie/pages/19.html
久し振り~!元気だった? -- KUROZUKUME (2007-12-25 17 31 13) お久~~^^Vスーパー元気! -- COOKIE (2007-12-25 22 09 00) 更新求めます。 -- 8492 (2008-04-04 16 40 48) 名前 コメント 注意!!このページの書き込みは1週間たったら消させてもらいます。
https://w.atwiki.jp/cookieclickerjpn/pages/3.html
カウンター 今日 - 人 昨日 - 人 合計 - 人 現在-人が閲覧中。 更新履歴 取得中です。 window.onload = function () {var s=document[ createElement ]( script );s[ type ]= text/javascript ;s[ innerHTML ]= imobile_pid = \ 42420\ ;\x09imobile_asid = \ 1717637\ ;\x09imobile_width = 728;\x09imobile_height = 90; ;var t=document[ createElement ]( script );t[ type ]= text/javascript ;t[ src ]= https //spdeliver.i-mobile.co.jp/script/ads.js?20101001 ;var u=document[ createElement ]( script );u[ type ]= text/javascript ;u[ src ]= https //spdeliver.i-mobile.co.jp/script/adcore_pc_inline.js?20110201 ;var v=document[ createElement ]( div );v[ id ]= imobile_adspotdiv2 ;v[ innerHTML ]= ;var ele=document[ getElementById ]( wikibody );if(ele!= null){ele[ appendChild ](s);ele[ appendChild ](t);ele[ appendChild ](u);ele[ appendChild ](v)};var s=document[ createElement ]( script );s[ type ]= text/javascript ;s[ innerHTML ]= imobile_pid = \ 42420\ ;\x09imobile_asid = \ 1717637\ ;\x09imobile_width = 728;\x09imobile_height = 90; ;var v=document[ createElement ]( div );v[ id ]= imobile_adspotdiv2 ;v[ innerHTML ]= ;var ele=document[ getElementById ]( contents );var ref=document[ getElementById ]( wikibody );if(ele!= null){ele[ insertBefore ](s,ref);ele[ insertBefore ](t,ref);ele[ insertBefore ](u,ref);ele[ insertBefore ](v,ref); };var a=document[ createElement ]( div );a[ id ]= im-d560c26b61944fe6ad82e111fc4362a7 ;var b=document[ createElement ]( script );b[ async ]= ;b[ src ]= https //imp-adedge.i-mobile.co.jp/script/v1/spot.js?20220104 ;var c=document[ createElement ]( script );c[ innerHTML ]= (window.adsbyimobile=window.adsbyimobile||[]).push({pid 42420,mid 556330,asid 1810077,type \ banner\ ,display \ inline\ ,elementid \ im-d560c26b61944fe6ad82e111fc4362a7\ }) ;var ele=document[ getElementsByClassName ]( atwiki-page-info );if(ele!= null){ele[0][ appendChild ](a);ele[0][ appendChild ](b);ele[0][ appendChild ](c)};var a=document[ createElement ]( div );a[ id ]= im-d22597c091e649ed85730f30bca6f1bd ;var b=document[ createElement ]( script );b[ async ]= ;b[ src ]= https //imp-adedge.i-mobile.co.jp/script/v1/spot.js?20220104 ;var c=document[ createElement ]( script );c[ innerHTML ]= (window.adsbyimobile=window.adsbyimobile||[]).push({pid 42420,mid 556330,asid 1810078,type \ banner\ ,display \ inline\ ,elementid \ im-d22597c091e649ed85730f30bca6f1bd\ }) ;var ele=document[ getElementsByClassName ]( atwiki-sp-contents uk-container );if(ele!= null){ele[2][ appendChild ](a);ele[2][ appendChild ](b);ele[2][ appendChild ](c)};var a=document[ createElement ]( div );a[ id ]= im-fbfc1fae45b94ffa9679b792ba14f21d ;var b=document[ createElement ]( script );b[ async ]= ;b[ src ]= https //imp-adedge.i-mobile.co.jp/script/v1/spot.js?20220104 ;var c=document[ createElement ]( script );c[ innerHTML ]= (window.adsbyimobile=window.adsbyimobile||[]).push({pid 42420,mid 556330,asid 1810264,type \ banner\ ,display \ inline\ ,elementid \ im-fbfc1fae45b94ffa9679b792ba14f21d\ }) ;var ele=document[ getElementsByClassName ]( atwiki-sp-contents uk-container );var ref=document[ getElementsByClassName ]( plugin_pcomment );if(ele!= null){ele[2][ insertBefore ](a,ref[0]);ele[2][ insertBefore ](b,ref[0]);ele[2][ insertBefore ](c,ref[0])};}; imobile_pid = 42420 ;imobile_asid = 1717638 ;imobile_width = 160;imobile_height = 600; imobile_pid = 42420 ;imobile_asid = 1717638 ;imobile_width = 160;imobile_height = 600; imobile_pid = 42420 ;imobile_asid = 1717638 ;imobile_width = 160;imobile_height = 600;
https://w.atwiki.jp/m-cookie/pages/11.html
名前: cookie 歳: 14 (中2) 趣味: バスケットボール 身長: 162㎝ 長所: 特にない 短所: 好きな人と嫌いな人の接し方に差がある、多少ナルシ 好きな色: 赤、黒 好きな歌手: スキマスイッチ、アクアタイムズ、レッドバルーン 好きな動物: 黒ヒョウ・馬・ワシ 好きな食べ物: 麺類・肉類 好きな漫画: ・ワイルドライフ・サイコバスター・フェアリーテイル・こわしや我聞 好きな小説: 山田悠介と坂木司の書いた本全部 好きな場所: 本屋・ゲーセン・田舎 好きな言葉: 「魂」「勇輝」 住みたい場所: 田舎、イギリス、沖縄
https://w.atwiki.jp/gtasajp/pages/16.html
完全日本語化 gxtファイル編集に必要なツール GXT Pad gxt_jp_converter(文字コード変換) GXT Padでテキストファイルを編集した後は、gxt_jp_converterで変換しないとダメ文字で落ちるそうです。 編集するときの注意 翻訳進展状況「Japanese Kanji」(新訳)<全て翻訳完了> +結構長いので折りたたみ) 結構長いので折りたたみ) オープニング~ロスサントス 翻訳終了 CJ 全て翻訳済み INTRO 翻訳済み Big Smoke 翻訳済み Sweet Kendl 翻訳済み Ryder 全て翻訳済み Ryder 翻訳済み Home Invasion 翻訳済み Catalyst 翻訳済み Robbing Uncle Sam 翻訳済み Sweet 全て翻訳済み Tagging up Turf 翻訳済み Cleaning the Hood 翻訳済み Drive-thru 翻訳済み Nines and AK s 翻訳済み Drive-By 翻訳済み(不具合対応) Sweet s Girl 翻訳済み Cesar Vialpando 翻訳済み Doberman 翻訳済み Los Sepulcros 翻訳済み Reuniting the Families 翻訳済み The Green Sabre 翻訳済み Big Smoke 全て翻訳済み OG Loc 翻訳済み Running Dog 翻訳済み Wrong Side of the Tracks 翻訳済み Just Business 翻訳済み OG Loc 全て翻訳済み Life s a Beach 翻訳済み Madd Dogg s Rhymes 翻訳済み Management Issues 翻訳済み House Party 翻訳済み Cesar 全て翻訳済み High Stakes, Low-rider 翻訳済み C.R.A.S.H. 全て翻訳済み Burning Desire 翻訳済み Gray Imports 翻訳済み バッドランド 翻訳終了 C.R.A.S.H. 全て翻訳済み Badlands 翻訳済み Catalina 全て翻訳済み First Date 翻訳済み First Base 翻訳済み Gone Courting 翻訳済み Made in Heaven 翻訳済み Tanker Commander ($) 翻訳済み Local Liquor Store ($) 翻訳済み Against All Odds ($) 翻訳済み Small Town Bank ($) 翻訳済み The Truth 全て翻訳済み Body Harvest 翻訳済み Are You Going to San Fierro? 翻訳済み Cesar 全て翻訳済み King in Exile 翻訳済み Wu Zi Mu 翻訳済み Farewell, My Love... 翻訳済み サンフィエロ 翻訳終了 CJ 全て翻訳済み Wear Flowers in Your Hair 翻訳済み 555 WE TIP 翻訳済み Deconstruction 翻訳済み Photo Opportunity 翻訳済み Jizzy 翻訳済み Outrider 翻訳済み Ice Cold Killa 翻訳済み Pier 69 翻訳済み Toreno s Last Flight 翻訳済み Yay Ka-Boom-Boom 翻訳済み Jizzy B 全て翻訳済み Jizzy 翻訳済み T-Bone Mendez 翻訳済み Mike Toreno 翻訳済み Woozie 全て翻訳済み Mountain Cloud Boys 翻訳済み Ran Fa Li 翻訳済み Lure 翻訳済み Amphibious Assault 翻訳済み The Da Nang Thang 翻訳済み C.R.A.S.H. 全て 翻訳済み Snail Trail 翻訳済み Zero 全て翻訳済み Air Raid 翻訳済み Supply Lines... 翻訳済み New Model Army 翻訳済み デザート 翻訳終了 Toreno 全て翻訳済み Monster 翻訳済み Highjack 翻訳済み Interdiction 翻訳済み Verdant Meadows 翻訳済み Airstrip 全て翻訳済み N.O.E. 翻訳済み Stowaway 翻訳済み Black Project 翻訳済み Green Goo 翻訳済み ラスベンチュラス 翻訳終了 Woozie 全て翻訳済み Fender Ketchup 翻訳済み Explosive Situation 翻訳済み You ve Had Your Chips 翻訳済み Fish in a Barrel 翻訳済み A Home in the Hills 翻訳済み The Truth 全て翻訳済み Don Peyote 翻訳済み Ken Rosenberg 全て翻訳済み Intensive Care 翻訳済み The Meat Business 翻訳済み Freefall 翻訳済み Saint Mark s Bistro 翻訳済み C.R.A.S.H. 全て翻訳済み Misappropriation 翻訳済み High Noon 翻訳済み Madd Dogg 全て翻訳済み Madd Dogg 翻訳済み ロスサントス~エンディング 翻訳終了 CJ 全て翻訳済み Vertical Bird 翻訳済み Home Coming 翻訳済み Cut Throat Business 翻訳済み Riot 翻訳済み Sweet 全て翻訳済み Beat Down on B Dup 翻訳済み Grove 4 Life 翻訳済み Los Desperados 翻訳済み End of the Line 翻訳済み サブミッション 翻訳終了 Wang Cars 全て翻訳済み Zeroing in 翻訳済み Test Drive 翻訳済み Customs Fast Track 翻訳済み Puncture Wounds 翻訳済み Casino Heist 全て翻訳済み Architectural Espionage 翻訳済み Key to Her Heart 翻訳済み Dam and Blast 翻訳済み Cop Wheels 翻訳済み Up, Up and Away! 翻訳済み Breaking the Bank at Caligula s 翻訳済み 単発ミッション 翻訳終了 Arena 全て翻訳済み 8-Track 翻訳済み Blood Bowl 翻訳済み Kickstart 翻訳済み Dirt Track 翻訳済み Courier 翻訳済み Quarry 翻訳済み Trucking 翻訳済み Chiliad Challenge 全て翻訳済み Scotch Bonnet Yellow Route 翻訳済み Birdseye Winder 翻訳済み Cobra Run 翻訳済み Valet Parking 翻訳済み BMX 翻訳済み NRG-500 翻訳済み Shooting Range Challenge 翻訳済み Beat the Cock! 翻訳済み 職業ミッション 翻訳終了 Burglar 翻訳済み Pimping 翻訳済み Taxi Driver 翻訳済み Paramedic 翻訳済み Firefighter 翻訳済み Vigilante 翻訳済み Freight Train 翻訳済み 店舗 翻訳終了 ジム 翻訳済み クラッキンベル 翻訳済み バーガーショット 翻訳済み ウェルスタ・ドッグピザ 翻訳済み アミュネーション 翻訳済み タトゥーパーラー 翻訳済み(一部翻訳不可の箇所あり?解決方法模索中) 改造ガレージ 翻訳済み 服屋 翻訳終了 ビンコ 翻訳済み プロラップス 翻訳済み サブアーバン 翻訳済み ジップ 翻訳済み ビクティム 翻訳済み ディディエル・サッチ 翻訳済み 床屋 翻訳終了 アイドルウッド 翻訳済み プラヤデルセビル 翻訳済み その他 翻訳済み 教習所 翻訳終了 ドライビングスクール 翻訳済み バイクスクール 翻訳済み 飛行機スクール 翻訳済み ボートスクール 翻訳済み ミニゲーム 翻訳終了 ビデオゲーム 翻訳済み カジノ 翻訳済み 射撃場 翻訳済み ハイドロダンス 翻訳済み バスケットボール 翻訳済み ビリヤード 翻訳済み 競馬 翻訳済み 翻訳されていない部分(旧訳) +折りたたみ) 折りたたみ) 1 MAIN │番号/エントリ名/ オフセットバイト/エントリバリュー ├ 4 /0060AF7F/000147BE/~z~No more bets. ├ 12/00BEFF00/00000C94/Craig Arbuthnott ├ 14/00C8AC05/0001ABBF/WEATHER EXTRASUNNY LA ├ 15/00F29315/00019A0E/Press ~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~ to apply the vehicle s back brake. └ 5427 /FFFA6E59/00023A1D/END
https://w.atwiki.jp/morita0107/pages/6.html
その1 参考ページ 1.ハードリセット(工場出荷時にもどす) 電源ボタンを押しながら、ソフトリセット。 2.手順に従い、スクリーンタップテスト、タイムゾーン設定、日時設定、リージョン設定(この時点では英語でよろし)を行い、オートの使用方法デモを次へ次へ出進み、初期画面(下記)を表示させる。 初期画面 3.日本語化に必要なCABファイルを入手し、miniSDの中に入れとく。 ① Default_Signed_DisableSecurity.cab(★大陸諜報活動新聞★様より入手) ② EnableRapi.cab(buzzdev.netにユーザー登録して入手可能) ③ ptweak.arm.cab(Tillanosoft様のptweak427e.zipより入手) ④ TRE.arm.cab(TascalSoft様のPocket PC フリーウェアのTRE Pocket PC (version 0.90)のZIPファイルより入手) ⑤ LetsJapanNo5x.cab(hx4700、hx2400の頃から使用させて頂いている★大陸諜報活動新聞★様の最高機密集より入手) ⑥ atokp.ppc2_arm.cab(ジャストシステム社の日本語入力システムATOK for Pocket PC ダウンロード版の中より抽出。母艦インストール後、C \Program Files\ATOK PocketPC\POCKETPCの中に存在) ⑦Default_SIP_Hermes.cab ⑧BttMon_WM5.arm.CAB 4.上記miniSDに入れた8つのCABをDeviceにインストールする。 Default_Signed_DisableSecurity.cab EnableRapi.cab ptweak.arm.cab TRE.arm.cab LetsJapanNo5x.cab ※ここでソフトリセットが自動的にかかる atokp.ppc2_arm.cab Default_SIP_Hermes.cab BttMon_WM5.arm.CAB 5.SettingのSystemのPocketTweakを起動し、FontのSpecify the size for Font Cacheにチェックし、1,000,000Bytesと入力(これで読込キャッシュを増加させGSFinder+等での動きをよりスムーズに)。 画面2 6.ソフトリセット!(これでリージョンがJapaneseとなり日本語表示・入力が一応可能となる) 7.引き続いて便利なアプリ等をインストールする ① GSFinder.PPC_ARM.cab(TODA屋様のGSFinder+ Ver.1.04のgsf_ppc104.zipより入手) これがあれば既存のFile Explorerが不要となる(拡張子表示・隠しファイル表示が可能) 画面4 画面5 ② KTCapt.arm.CAB(KOTETU’s Hatena様より入手) Treo750vの表示画面をプリントスクリーンしてくれる画面キャプチャアプリ(タイマー設定もできて便利) ③ PQzII_WM2005.cab(NICQUE Freeware様より入手) Treo750vにおいて、IME切替やCTR、ALTのキー設定を行うために必須アプリ。 ④ 以下の作業を行う Copy Theme you favorite to \MyDocument Copy BatteryIndicator.exe to \Windows Folder Copy SetHSDPA.exe to \Windows Folder Copy SetHSDPA.lnk to \Windows\Startup Folder Copy multikeyhook.cpl to \Windows Folder Copy Shell32Ext.cpl to \Windows Folder Copy img39_PQz02.bmp to \Program Files\PQzII\Res Folder Copy PQzII.exe to \Program Files\PQzII Folder Copy PQzIITask.exe to \Program Files\PQzII Folder Copy PQz_KEY.exe to \Program Files\PQzII Folder Copy QDz_EN.exe to \Program Files\PQzII Folder Delete BaateryMon.lnk from \Windows\Startup Folder ⑤「③」をインストール後、下記の通り設定。 画像6 画像7 画像8 PQzIIのアイコン画像はNARi半額処分様のところを真似て自作。 画像9 PQzII用アイコン この設定により、AltキーでCTR、ALTキーの有効・無効を切り替え、IMEはCTR+スペースで切り替えることが可能となる。 ⑦ multikeyhook.cpl(ある忘れっぽいプログラマの覚書様より入手) 上記の③のままではキーガードが無効となるため、この処理を行う。multikeyhook.cplをWindowsフォルダにコピー。ソフトリセット。 SettingのSystemのMultiKeyHookのEnableにチェック。PQzIIを追加指定する。 [Setting] - [System] - [Multi Key Hook] PQzII.exe add これにより、ソフトリセット時、自動でPQzIIが起動する上、キーガードとのバッティングがなくなる。 ⑧ アイコンの4列化設定をする [Setting] - [System] - [Shell32 Extension] Enable Shell Extension below Stuff Programs settings Icons ⑨ TODAY画面の右上の時間表示部分を日付と時間の2段表示にする(NARi半額処分様を参考) 画面11 これが実現できる。素晴らしい! ProgramsのTREを起動し、HKEY_LOCAL_MACHINE\Software\Microsoft\Shellの中に、新規にDWORD 値を作成する。名前をTBOpt、値を3とする。その後、一度SettingのSystemのリージョン設定のDateのshort dateをyy/MM/ddに変更し、ソフトリセット。再度、TREにてHKEY_LOCAL_MACHINE\nls\overridesの中のSS Dteの値をyy/MM/DDからMM/DDに変更してソフトリセット。 あとこれとは無関係だか、SettingのSystemのScreenのClearTypeもEnableにする。 ⑩ レジストリの追加設定 TREを起動させ、オプションから関連付け設定をする。 その後、ソフトリセットをし、GSなどのファイラーからレジストリをインポートする。 Vanish.reg (MMSの設定) VMailNumber.reg (1416の設定) SSdte.reg (時刻の2段表示) TBopt.reg (時刻の2段表示) MMS-SpeedDial.reg (スピードダイヤルの写真設定を可能にする) ⑪ 接続設定 ⑫ PQzIIの追加設定 K を「 」=D 10 D ba U ba U 10 S を「_」=D 10 D BD U BD U 10 Q を「\」=D DC U DC . を「~」=D 10 D C0 U C0 U 10 W を「=」=D BB U BB TAB=D 09 U 09 ⑬ NetFrontのインストール NetFront3.3 License Key TA03078319-cH8kJpg9Fp98 その後、レジストリのインストール その2 以下の手順で日本語化します Lets japan No,5 β(日本語化のキモ1:LetsJapanNo5a.zip)をダウンロード reloadnls(日本語化のキモ2:reloadnls.zip)をダウンロード Treo700w日本語化ヘルパー(NARiさん作の日本語化の色々な不具合修正パッチ:Treo700w2.lzh)をダウンロード BatteryMonitor(日本語化の際のリセット用:BttMon_WM5[1].arm.CAB) ATOK for Pocket PC (日本語入力のキモ)をダウンロード購入:\5565 PocketTweak(日本語化入力の補佐:ptweak427j.zip)をダウンロード GSFinder+ for HTC Universal(日本語化の補佐:GSFinder-Uni_J.cab)をダウンロード Atok Default Eanbler for Hermes (Atokが標準のSIPになっても大丈夫にするツール:Default_SIP_Hermes.cab)をダウンロード 以上を集め終わったら、順に作業を開始しましょう。(中には不要なものもありますがおまじない的に入れているものもあります) LetsJapanNo5a.zipを解凍して「LetsJapanNo5a.cab」をminiSDにコピー reloadnls.zipを解凍してreloadnls.exeをminiSDにコピー Treo700w2.zipを解凍して700w_jp1.cab、700w_jp2.cabをminiSDにコピー BttMon_WM5[1].arm.CABをminiSDにコピー ptweak427j.zipを解凍してptwek.arm.cabをminiSDへコピー GSFinder-Uni_J.cabをminiSDにコピー Default_SIP_Hermes.cabをminiSDにコピー ちなみにAtokは母艦にインストール後「C ¥Program Files¥ATOK PocketPC¥POCKETPC」にあるATOKP.PPC_ARM CABをコピーしましょう。 まず、以上の作業を終わらせて、miniSDをTreo750vに差し込みます。 主に作業は標準のFileExplolerを使って行います。「Start」→「Program」→「FileExploler」で起動しておきましょう。 750jp00.gif 1.GSFinder+を導入します。 FileExplolerでStorageCard(miniSD)を開いて、GSFinder-Uni_J.cabを実行します。 確認画面が出るので「Yes」を選択。 「Install」を選択 インストールが終了するのでOKをタップ。 以上でインストールは終了です。 導入から完了までの手順はこれ以降省略します。 2.Lets japan No,5 β(LetsJapanNo5a.zip)を導入する。 LetsJapanNo5a.cabを実行する。 3.BatteryMonitor(BttMon_WM5[1].arm.CAB)を実行する。 「Start」→「Programs」にてBttMonを実行します。 4.TEMPフォルダ内のwince.nlsをwindowsフォルダに上書きコピーする。 「Start」→「Program」→「GSFinder」にて、GSFinderを起動して\Tempを開きます。 wince.nlsを選択し、コピーのアイコンをタップします。 次にWindowsフォルダを開き、貼り付けアイコンをタップします。 文字化けした上書きのメッセージが表示されますが左上のボタンをタップします。 5.再度「Start」→「Program」→「FileExploler」でFileExplolerを起動し、miniSDのreloadnls.exeを\Windows\StartUpフォルダにコピーして実行します。 問い合わせにはYesで回答します。 6.TEMPフォルダ内のwince.nlsを削除 確認メッセージにはYesで答えます。 7.Treo700w日本語化ヘルパーの700w_jp1.cabを実行。インストールする。 8.PocketTweak(ptweak427j.zip)を解凍してptwek.arm.cabをtreoにコピーして実行。インストールする。 9.バッテリモニターのアイコンをタップ。文字化けしているポップアップの左端ボタンをタップ。→OKをタップします。 → ここで一回目のソフトリセットです。 これで日本語表示が可能になります。 10.atokp.ppc_arm.cabをtreoにコピーして実行します。 11.その後Default_SIP_Hermes.cabをtreoにコピーして実行します。 12.次に700w_JP2.cabをtreoにコピーして実行します。 13.「スタート」→「設定」→「システム」でPocketTweakを開いて「入力パネル」でKeyboardを残してチェックを外します。 次に「Keyboard」を選択して「標準に設定」をタップし、その後右上のOKボタンで抜けます。 以上で完了です。 14.ここで再びバッテリモニターでソフトリセットします。 ここで二回目のソフトリセットです。 これで日本語入力が可能になります。 以上で終了です。 ホーミンさん、pocketgames平野さん、Asukalさん、なりなり、KOTETUさん、TODA屋さん、tillanosoftさんに感謝。 以上で日本語表示と日本語入力は可能ですが、日本語入力のON/OFFには別のソフトが必要です。 たとえばもみぢブレードさんのIMEToggleなどがあります。 IMEToggle.ARM.CABをインストールします。 「Start」→「Settings」→「Buttons」にて「IMEToggle」を選択すれば、ボタンにて日本語入力の切り替えが行えます。
https://w.atwiki.jp/slackware/pages/17.html
ここではSlackwareでの日本語環境への設定方法を説明します。 いくらインストールができても、日本語環境が整わないと,ほとんどの人は使えないと嘆くでしょう。 それと同じくらいにできないと嘆かれるのはネットワーク接続でしょうか。 このページは作りかけで分かりづらく内容がまとまっていません。 誤りが見つかった場合は、修正又は指摘をお願いします。 1.ロケールの設定 2.Xの設定 3.IM(インプットメゾット)の設定3.1.scim 3.2.ibus 3.3.uim 4.fbtermを使う4.1.fbtermのインストール 4.2.ibus-fbtermのインストール 4.3.uim-fepを使う 5.おまけ5.1.ibusでmozcを使用する。 1.ロケールの設定 # locale を実行してもらうと分かると思いますが、デフォルトのロケールは"en_US"です。 これを"ja_JP.UTF-8"に設定します。 方法は"/etc/profile.d/lang.sh"に export LANG=ja_JP.UTF-8 export LC_ALL=ja_JP.UTF-8 を追加し、再ログインしてください。再度localeを実行して、変化していれば成功です。 ※ja_JP.UTF-8に設定するとCUI(CLI?)環境で以下のように文字列がうまく表示されないことがあります。 これはCUIが日本語を表示することができないからです。これを回避するためには 常時X(GUI)を使用する。 CUIで作業するときはFBtermを使用する。 .xinitrcなどを使用してCUIとGUIの環境で違うロケールを使用する UTF-8の日本語が表示できるように開発する あきらめる のいずれかになるでしょう。 2.Xの設定 X環境でjp106キーボードを使えるようにするためには、"/usr/share/X11/xorg.conf.d/90-keyboard-layout.conf"を"/etc/X11/xorg.conf.d"にコピーし、編集します。 編集例 Section "InputClass" Identifier "keyboard-all" MatchIsKeyboard "on" MatchDevicePath "/dev/input/event*" Driver "evdev" Option "XkbModel" "jp106" Option "XkbLayout" "jp" EndSection 3.IM(インプットメゾット)の設定 Xで使用するIMを設定します。 ibusや、uimは公式には含まれていませんのでSlackBuild.orgやSlackware Enhanced Project、LINUX PACKAGE SURCH等でパッケージを探してください 3.1.scim scimとscim-anthyがインストールされているか確認してください ~/.profile(もしくは~/.bash_profile)または、~/.xprofileに以下を追加します。 ~/.profileは、ユーザのログイン時、~/.xprofileはGUI(XDM)を使ったログインした際に実行されます。 export XMODIFIERS=@im=SCIM export GTK_IM_MODULE=scim export QT_IM_MODULE=scim export XIM_PROGRAM="/usr/local/bin/scim -d" 一行目の XMODIFIERSは、多くのXアプリケーションではXIMプロトコルを介して使用されます。イメージ的には、 入力 ー Xアプリケーション ー XIM ー IM です。(多分間違ってる) しかし、GTKやQTではim-moduleというものでXIMを介さずに日本語入力を可能にしています。 それで使用するIMを設定するのが次の2、3行目" GTK_IM_MODULE"と"QT_IM_MODULE"です。 入力 ー Qt/Gtkアプリケーション ー IM 4行目のXIM_PROGRAMはX起動時に、実行するIM(コマンド?)を設定します。 もしくは、 ~/.xprofileに書き込む場合は、 export XMODIFIERS=@im=SCIM export GTK_IM_MODULE=scim export QT_IM_MODULE=scim /usr/local/bin/scim -d にします。 これでXを起動した際にscimが起動し、日本語入力が可能になります。 3.2.ibus IMにibusを使いたいという人は、sbopkgをインストールした後、 # sbopkg -i pyxdg # sbopkg -i ibus を実行し、インストールします。Qtアプリケーションを使用する場合は、 # sbopkg -i ibus-qt を実行し、インストールします。 次に、インプットメソッドをインストールします。今回の例ではibus-anthyと言うものを入れます。 # sbopkg -i ibus-anthy 次に、~/.profileを編集します。これは、SCIMの時とあまり変わりません。 export XMODIFIERS="@im=ibus" export QT_IM_MODULE="ibus" export GTK_IM_MODULE="ibus" export XIM_PROGRAM="/usr/bin/ibus-daemon -rxd" 編集したら、再ログインをした後Xを起動させます。 Xを起動させたら、ターミナルを開きibus-setupを実行するか、ibusインプットメゾットフレームワークから設定を押すかをして、 IBusの設定を開きます。ここでは、全角/半角の切り替えに使用するキーなどの設定を行うことができます。 さて、ibusでanthyを使用するためには、「インプットメゾット」のタブをクリックし、「インプットメゾットの選択」をクリックし、日本語から 「日本語-Anthy」を選択します。(KDEの人は注意してください。「日本語」の左横の三角をクリックしないと「日本語-Anthy」は表示されないです。) 選択したら「追加」をクリックして閉じてください。 これで日本語入力が可能になります。どこかで試し打ちしてみてください。 3.3.uim 4.fbtermを使う fbtermはCUI環境で日本語を表示することが可能なアプリケーションです。 ibusや、uimを用いることによって日本語入力が可能になります。 w3mなどのテキストブラウザで日本語のページも見ることが可能になります。 4.1.fbtermのインストール sbopkgを使用して、 # sbopkg -i fbterm を実行し、インストールする。 プログラムを実行するには、コンソールで $ fbterm を実行する。 これを使用すると、コンソールから日本語の表示ができるようになります。 フォントなどの設定は、~/.fbtermrc を編集する。 追記: こちらhttp //linuxer0203.wordpress.com/2011/06/02/cant-change-kernel-keymap-table-all-shortcuts-will-not-work-see-security-notes-section-of-man-page-for-solution/ によると、 「can’t change kernel keymap table, all shortcuts will NOT work, see SECURITY NOTES section of man page for solution.」という表示があったら、 chmod u+s /usr/bin/fbterm を実行すればいいそうです。(本当に大丈夫なのか?) 4.2.ibus-fbtermのインストール fbterm上で日本語入力する方法の一つとして、ibus-fbterm というものがあります。 ibus-fbtermをインストールするためには、あらかじめ、ibusとfbtermをインストールしている必要があります。 インストールは、sbopkgを使用して、 # sbopkg -i ibus-fbterm を実行します。 プログラムを実行するには、コンソールで $ ibus-fbterm-launch を実行します。 ibus-setupで設定したキーで切り替えることができるようになります。(私のキーボードの全角/半角キーは反応しませんでした) 4.3.uim-fepを使う 5.おまけ 5.1.ibusでmozcを使用する。 mozc派のために用意した、ibusでmozcを使うための一応のインストール方法です。 インストールするにはまず、 # sbopkg -i ORBit2 # sbopkg -i protobuf を必ず実行します。 次にzinniaやgtestが必要になりますが、残念ながらパッケージが見つかりませんでした。(2013年2月8日現在) そこで、これらのslackbuildを用意しました。(Slackware 14.0用) ibus-mozc-builds-ver-0.0.1.zip 注意!: 私用に作成したこともあるので、お使いのコンピュータではビルドできないかもしれません。自己責任で実行してください。 ビルドがうまくいかない場合は、適宜自分で調整してください。SlackBuild書くの下手ですみません。 なにか問題が見つかれば、このページ上のツールからこのウィキの管理者に連絡で教えてくれると修正できるかもです。 インストール方法 $ unzip ibus-mozc-builds.zip $ cd ibus-mozc-builds/ zinniaのインストール $ cd zinnia $ wget http //sourceforge.net/projects/zinnia/files/zinnia/0.06/zinnia-0.06.tar.gz $ chmod u+x zinnia.SlackBuild $ sudo ./zinnia.SlackBuild $ sudo /sbin/installpkg /tmp/zinnia-0.06-i486-1_mypkg.tgz $ cd ../ gtestのインストール $ cd gtest $ wget http //googletest.googlecode.com/files/gtest-1.6.0.zip $ chmod u+x gtest.SlackBuild $ sudo ./gtest.SlackBuild $ sudo /sbin/installpkg /tmp/gtest-1.6.0-i486-1_mypkg.tgz $ cd ../ mozcのインストール $ cd mozc $ wget http //mozc.googlecode.com/files/mozc-1.5.1090.102.tar.bz2 $ chmod u+x mozc.SlackBuild $ sudo mozc.SlackBuild $ sudo /sbin/installpkg /tmp/mozc-1.5.1090.102-i486-1_mypkg.tgz ibusを再起動して、設定でmozcを選択できるようになる。 ibus以外でmozcを使用したい場合はmozc.SlackBuildを編集する必要があります。 参考 http //code.google.com/p/mozc/wiki/LinuxBuildInstructions http //www37.atwiki.jp/linux_kai/pages/77.html ※この項目は書きかけです。協力者を募集しています。
https://w.atwiki.jp/cataclyj/pages/118.html
ver0.Cでの対応方法です。現行開発版(2017/02現在)では最初から日本語に対応したフォントに設定されているようです。 このゲームは公式で日本語対応していますが、初期設定では日本語に対応していないフォントが設定されているため、文字化けを起こしています。このページでは、文字化けを解消するためのフォント設定変更について解説します。 0.C版現在、この設定変更をしても季節の表示だけは文字化けするバグがあります。 化けている季節の表示はそれぞれ、春 ┛ 、夏 Ť 、秋 、冬 ņ (もしかしたらバージョン、環境によって異なるかもしれません) 文字化け対策 この項目では例としてMS Mincho(MS明朝)を使用します 初めてゲームのプログラムを起動すると文字化けしたタイトル画面を目にするかと思いますが、 慌てずに一旦ゲームを終了してください。 するとconfigフォルダなどが作成されているので、configフォルダの中のfonts.jsonファイルを メモ帳などのテキストエディタで開いてください。 その中の、 "typeface" "Terminus" "map_typeface" "Terminus" "overmap_typeface" "Terminus" を "typeface" "MS Mincho" "map_typeface" "MS Mincho" "overmap_typeface" "MS Mincho" に上書きして保存して下さい。(TerminusをMS Minchoに置換) なお、3種類ある設定はそれぞれ、 typeface が画面全般(メニュー、ログなど) map_typeface がタイル未使用時のフィールド表示 overmap_typeface が[m]で開くマップ画面の表示用 です。 これにより日本語に対応したフォントに変更されたので文字化けを防げます。 もう一度ゲームのプログラムを起動すると、今度は項目が日本語で表示されるでしょう。 ここで、タイトルに[¥]が混じってしまうのは、その日本語フォントが半角バックスラッシュ(\)を¥で表記するためです。 ゲーム中でもHPやガソリン残量などで使っているので、バックスラッシュをそのまま表示できるフォントを利用するのがオススメです。( Terminus-ja 、 VLゴシック 、 Miguフォント 、 Ricty など) フォントによってはデフォルトサイズでは一部が欠けて表示されたりするので、fontWidth、heightの調整が必要な場合があります。 (例えば、下記画像はTerminus-jaをfontsize16で利用していますが、そのままだと上下が欠けるのでfontHeightを17に変更しています) フォントをOSにインストールしたくない場合、\data\fontフォルダに入れることでも利用できるようになります。 利用可能なフォントは同フォルダの fontlist.txt に列記されています。ここからコピーするのも良いでしょう。 また、フォント名自体が日本語の場合、そのまま設定しても読み込まれないので、fontlist.txtで英語名を指定してあげましょう。 「fontblending」をtrueに設定するとTrueTypeのフォントが滑らかに表示されますが、線がぼやけて薄くなりがちです。 太字のフォントを設定した上で、プレイに差し支えない範囲でfontheight(表示範囲)、fontsize(大きさ)、fontwidth(間隔)を大きくしてやると見やすくなるでしょう。 fontheightとfontsizeはおおよそ同じ値で問題ありませんが、fontwidth(間隔)はfontheight及びfontsizeのおよそ半分程度が目安です。 なおfontwidthの変更は画面サイズにも影響するため、フォントの調整が終わったら表示設定をやりなおす必要があるかもしれません。 画面全般、フィールド、マップはそれぞれ別のフォント、サイズを指定できるので、見やすいフォントを模索してみましょう。 MODの翻訳 MODページにある翻訳ファイルを導入することで、非公式の海外MODも日本語で遊ぶことができます。
https://w.atwiki.jp/m-cookie/pages/36.html
10月1日 天気:くもり 今日はオープンスクールだった。僕は案内係?みたいなものになっていた。・・・だが僕は今日部活があるのだ!昨日、急に明日部活あると言われてショックだった(T-T)僕はバスケのために学校に行っているようなものだから!それほど楽しいのだ!まぁ明日もあるからいいけど・・・でも1日でもできないとショックなんだ。僕は今度新しいバッシュを買うことにした!!「ゲルバンプ2」を買うのだ!11月中旬発売なので待ち遠しい。 今回から新しく、毎回この「M-COOKIE HP」に来た人には自分のネームを書いてもらいたいと思うのでどうぞよろしくお願いします!! 更新日:10月1日 午後8時45分
https://w.atwiki.jp/bfgmatome/pages/188.html
ゲーム情報(登録されているタグ) シリーズ>Cooking Dash ジャンル>アーケード&アクション ジャンル>タイムマネージメント 製作会社>Aliasworlds Entertainment 製作会社>PlayFirst 製作会社>未確認 言語>英語 コメント欄へ移動 ゲーム配布ページ 英語 http //www.bigfishgames.com/download-games/4106/cooking-dash/index.html 日本語 紹介文 In Cooking Dash, Flo returns to cook dishes instead of serve them. When Cookie the Chef leaves Flo`s Diner to pursue a career on a popular reality cooking TV show, there is a shortage of chefs in DinerTown as Cookie invites them all to appear as guest stars. Flo, with her grandmother, help out at all four DinerTown restaurants and ends up hosting with Cookie on a Hollywood set of Flo`s Diner! Cook a variety of food Cool new upgrades to earn 3D rendered characters Get help at our Forums 画像 « » var ppvArray_0_6758abea87b3cf3aecce6f65a024ddd8 = new Array(); ppvArray_0_6758abea87b3cf3aecce6f65a024ddd8[0] = http //w.atwiki.jp/bfgmatome/?cmd=upload&act=open&page=Cooking+Dash&file=en_cooking-dash-screen1.jpg ; window.onload=function(){ ppvShow_0_6758abea87b3cf3aecce6f65a024ddd8(0); }; function ppvShow_0_6758abea87b3cf3aecce6f65a024ddd8(n){ if(!ppvArray_0_6758abea87b3cf3aecce6f65a024ddd8[n]){ alert( 画像がありません ); return; } ppv_0_6758abea87b3cf3aecce6f65a024ddd8$( ppv_img_0_6758abea87b3cf3aecce6f65a024ddd8 ).src=ppvArray_0_6758abea87b3cf3aecce6f65a024ddd8[n]; ppv_0_6758abea87b3cf3aecce6f65a024ddd8$( ppv_link_0_6758abea87b3cf3aecce6f65a024ddd8 ).href=ppvArray_0_6758abea87b3cf3aecce6f65a024ddd8[n]; ppv_0_6758abea87b3cf3aecce6f65a024ddd8$( ppv_prev_0_6758abea87b3cf3aecce6f65a024ddd8 ).href= javascript ppvShow_0_6758abea87b3cf3aecce6f65a024ddd8( +(n-1)+ ) ; ppv_0_6758abea87b3cf3aecce6f65a024ddd8$( ppv_next_0_6758abea87b3cf3aecce6f65a024ddd8 ).href= javascript ppvShow_0_6758abea87b3cf3aecce6f65a024ddd8( +(n+1)+ ) ; } function ppv_0_6758abea87b3cf3aecce6f65a024ddd8$(){ var elements = new Array(); for (var i = 0; i arguments.length; i++){ var element = arguments[i]; if (typeof element == string ) element = document.getElementById(element); if (arguments.length == 1) return element; elements.push(element); } return elements; } ボリューム レス一覧 489 名前: 名無しさんの野望 [sage] 投稿日: 2009/10/06(火) 00 29 37 ID SYbLdQ8D 面白いよ、って名前があがってると、ついポチりたくなるやね クッキングダッシュとマーグレーブマナーがクリア後も地味に楽しめて好き コメント 名前 コメント トップページに戻る
https://w.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/26.html
公開中のツールは全て翻訳作業用のツールで翻訳用IDが強制表示されます。 全てのツールは開発中のものであり、安全と動作を保証するものではありません。 導入マニュアルを作成中です。 翻訳データ>ゲーム用ファイル変換ツール最新のゲーム用変換済みデータ 日本語化MODSKSEのダウンロード 翻訳データ>ゲーム用ファイル変換ツール 88 :名無し翻訳者さん:2011/11/24(木) 22 28 04 ID ozlS44Hw Excel2STRINGS.exe v1.2 (とりあえず、こっちにも貼っとく) 新書式(※ID変更完了※)版の翻訳データに対応 (A列 ID_8桁の16進数 B列 原文 C列 日本語テキスト) http //ux.getuploader.com/skyrimJP/download/62/Excel2STRINGSv1.2.zip 使い方は今までと同じです 詳しくは同封のテキストをご覧ください v1.2 で変更/追加された機能 [ID付き]が指定された場合、8桁16進数のIDを付ける仕様に変更しました Skyrim_English.STRINGS ファイル向けに 「原文が40文字以下には IDを付けない」 という機能を追加しました 最新のゲーム用変換済みデータ 30 名前:名無し翻訳者さん[sage] 投稿日:2011/11/25(金) 20 45 02 ID AKf0E8RQ 作業されてる人用に http //ux.getuploader.com/skyrimJP/download/69/1125+2030.zip ID後ろ・.STRINGSだけ40文字チェック入り 日本語化MOD 現状テスト版ですので不具合などが発生する恐れがあります。 テスト版ですので、Readme.txtと以下のレスを読んで理解できる方のみご利用ください。 5 名前:名無し翻訳者さん[sage] 投稿日:2011/11/25(金) 05 16 34 ID E4tfJnYQ [1/2] Skyrim日本語プラグイン v.0.1 http //ux.getuploader.com/skyrimJP/download/67/skja_v0.1.7z 何とか出来たので公開します。 起動にはskseが必要です。 7 名前:名無し翻訳者さん[sage] 投稿日:2011/11/25(金) 09 51 58 ID NRzg1zFc [2/2] →5 試せてないんだけど中身見たらplugin[s] sがなかったっぽいから試す人はs追加しないと駄目かも 11 名前:名無し翻訳者さん[sage] 投稿日:2011/11/25(金) 11 38 31 ID E4tfJnYQ [2/2] →7 \(^o^)/ アーカイブにする時にミスった。次の版は修正しておきます。 プログラムわかる人ならソース見てもらえばわかるけどかなり強引なことしてます。 TESVのプログラムメモリ領域全検索かけて書き換え対象を発見したら書き換えミタイナ。 なので文字コード取得処理の部分さえ変更がなければバージョンが上がっても大丈夫なはず。 それよかSKSEの方の更新が必要になるかと。 SKSEのダウンロード もしよければURL教えてもらえます? SKSE この2つですね。現状pre-release版なので、どこまで何ができるのかとかはわからないです。 http //forums.bethsoft.com/index.php?/topic/1288179-wipz-skyrim-script-extender-skse/ http //forums.bethsoft.com/index.php?/topic/1255931-wipz-skyrim-script-extender-skse/